pont (of return)

vienne la
nuit sonne
l’heure
les jours
s’en vont je
demeure

sagt die Titelseite meines Notizbuches in serifigen Versalien. In Toulouse gekauft, geht es jetzt auf eine Parisreise. Ich verstehe einzelne Wörter, eine Satzstruktur kann ich mit der Fingerspitze ablesen, die Dinge, die sich aufeinander beziehen, die Zeiten. So wird es mir gehen, die Zeit lang, die einzelnen Worte, die ich in Gedanken nachfahren kann, als Perle zwischen meinen Lippen rollen, aber der Sinn. Wort Schatz, x will mark the place, like a parting of the ways, aber wo ist die Schatzkarte für die Schatzkarte? Bevor ich online eine Übersetzung einer Maschine finde, finde ich einen Song, und ich werde singen können, ehe ich verstehe, immer.

komm die
nacht schlägt
die stunde
die tage
vergehen ich
bleibe

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s